![]() ![]() bring out the richness and depth of the original in a way similar to a faithful and sensitive restoration of a painting." The Independent "It may well be that Dostoevsky's, with all its resourceful energies of life and language, is only nowand through the medium of new translationbeginning to come home to the English-speaking reader." New York Review of Books "Heartily recommended to any reader who wishes to come as close to Dostoevsky's Russian as it is possible." Joseph Frank, Princeton University With an Introduction by Malcolm V. The stylistic accuracy and versatility of registers used. Fulfills in remarkable measure most of the criteria for an ideal translation. He believed a society rooted in tradition was best. Dostoevsky believed this unfettered form of freedom was detrimental to society at large. ![]() Every page of the new Karamazov is a permanent standard, and an inspiration." The Times (London) "One finally gets the musical whole of Dostoevsky's original." New York Times Book Review "Absolutely faithful. This subject drives much of the plot, particularly when noting that it was Ivan’s brother, Pavel Smerdyakov, who took this tenet to its logical conclusion in the patricide of Fyodor Pavlovich Karamazov. ![]() It returns us to a work we thought we knew, subtly altered and so made new again." Washington Post Book World "A miracle. scrupulous rendition can only be welcomed. The Brothers Karamazov stands as the culmination of his arthis last, longest, richest, and most capacious book. " at once the most literary and compulsively readable of novelists we continue to regard as great. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |